영어를 배우면서 한국어식 사고방식이 반영된 표현을 그대로 사용하다 보면 원어민들에게는 어색하게 들리는 경우가 많습니다. 직역한 표현이나 문법적으로 틀린 문장을 사용하면 의사소통에는 문제가 없더라도 자연스럽지 않게 들릴 수 있습니다. 이번 글에서는 한국인이 자주 틀리는 영어 표현을 살펴보고, 이를 올바르게 수정하는 방법을 구체적인 예문과 함께 소개합니다.
"Nice to meet you"와 "Nice to see you"의 차이점
많은 한국인들이 처음 만나는 사람뿐만 아니라 이미 만난 사람과 다시 만났을 때도 "Nice to meet you"를 사용합니다. 하지만 원어민들은 이 두 표현을 구분해서 씁니다.
- Nice to meet you. → 처음 만나는 사람에게만 사용
- Nice to see you. → 이미 만난 적 있는 사람과 다시 만났을 때 사용
예문)
- It's nice to meet you again! (X)
- It's nice to see you again! (O)
처음 만나는 사람에게 "Nice to meet you"라고 했다가 다음번에 "Nice to meet you again"이라고 하면 어색하게 들릴 수 있습니다. 같은 맥락에서 "Glad to meet you"도 처음 만났을 때만 쓰이며, "Glad to see you"는 다시 만났을 때 적절한 표현입니다.
"I'm boring"과 "I'm bored"의 차이점
boring과 bored를 혼동하는 경우가 많습니다. "~ing"형 형용사는 어떤 것이 다른 사람을 지루하게 만든다는 의미이고, "~ed"형 형용사는 내가 그런 감정을 느낀다는 뜻입니다.
- I'm boring. → 나는 지루한 사람이다. (내 성격이 재미없다는 의미)
- I'm bored. → 나는 지루하다. (현재 심심하다는 의미)
예문)
- I'm boring. Let's do something fun! (X) (나는 재미없는 사람이다)
- I'm bored. Let's do something fun! (O) (나는 심심하다)
비슷한 실수로, "interesting"과 "interested"가 있습니다. "I'm interesting"이라고 하면, "나는 흥미로운 사람이다"라는 뜻이 되므로, "나는 관심이 있다"라는 의미를 전달하려면 "I'm interested"라고 해야 합니다.
"Can you borrow me some money?"는 틀린 문장
한국어에서는 "돈 좀 빌려줄 수 있어?"라고 할 때 "빌리다"라는 단어 하나로 표현하지만, 영어에서는 "borrow"와 "lend"를 구분해야 합니다.
- borrow → 내가 빌리는 것 (내가 다른 사람에게서 빌리는 경우)
- lend → 내가 빌려주는 것 (내가 다른 사람에게 빌려주는 경우)
예문)
- Can you borrow me some money? (X)
- Can you lend me some money? (O)
- Can I borrow some money from you? (O)
이처럼 "borrow"와 "lend"는 방향이 다르기 때문에 잘 구분해서 사용해야 합니다.
"I have a confidence"가 틀린 이유
"자신감"이라는 단어가 영어로 "confidence"이기 때문에 "I have a confidence"라고 말하는 경우가 있지만, 이는 잘못된 표현입니다.
- "confidence"는 불가산 명사이므로 "a"를 붙이지 않습니다.
- 대신, "I have confidence" 또는 "I am confident"라고 표현해야 합니다.
예문)
- I have a confidence in my English skills. (X)
- I have confidence in my English skills. (O)
- I am confident in my English skills. (O)
비슷한 실수로 "advice"도 불가산 명사라서, "an advice"라고 하지 않고, "some advice" 또는 "a piece of advice"라고 표현해야 합니다.
"Let's go to home"은 왜 틀릴까?
"집에 가자"를 영어로 말할 때 많은 사람들이 "Let's go to home"이라고 하지만, 이는 문법적으로 틀린 문장입니다.
- "home"은 부사로도 쓰일 수 있어서 전치사 "to" 없이 사용해야 합니다.
- "house"는 물리적인 건물을 가리키므로, "to"를 붙여 "Let's go to the house"라고 쓸 수 있습니다.
예문)
- Let's go to home now. (X)
- Let's go home now. (O)
하지만 특정 맥락에서 "home"이 명사로 사용될 때는 "to"를 쓸 수 있습니다. 예를 들어, "Welcome to my home"은 올바른 표현입니다.
"Let's meet each other"는 어색한 표현
"서로 만나자"라는 의미에서 "Let's meet each other"라고 말하는 경우가 있지만, 원어민들은 보통 "each other"를 생략하고 말합니다. "Meet" 자체가 이미 "서로 만나다"라는 의미를 포함하고 있기 때문입니다.
예문)
- Let's meet each other at 5 PM. (X)
- Let's meet at 5 PM. (O)
비슷한 실수로 "Let's talk each other"도 틀린 표현이며, "Let's talk"라고 간단히 말하는 것이 맞습니다.
"Very" 대신 더 자연스러운 표현 사용하기
한국어에서는 "아주", "매우", "정말" 같은 말을 자주 사용해서 강조하는데, 영어에서도 많은 학습자들이 "very"를 남발하는 경향이 있습니다. 하지만 원어민들은 "very" 대신 더 자연스럽고 구체적인 표현을 많이 씁니다.
- very tired → exhausted
- very cold → freezing
- very hot → scorching
- very happy → thrilled / overjoyed
예문)
- I'm very tired after work. → I'm exhausted after work.
- It's very cold outside. → It's freezing outside.
이처럼 "very"를 무조건 쓰기보다는 더 적절한 형용사를 사용하는 것이 영어를 더 자연스럽게 만드는 데 도움이 됩니다. 비슷한 맥락에서 "very good"은 "great"이나 "excellent"로, "very bad"는 "awful"이나 "terrible"로 대체할 수 있습니다.
영어를 배우면서 직역에서 오는 실수를 피하기 어렵습니다. 하지만 이러한 흔한 오류를 알고 의식적으로 바꾸려 노력하면 훨씬 더 자연스럽고 정확한 영어를 구사할 수 있습니다. 실제 회화에서 많이 사용되는 표현들을 자주 듣고 연습하면서 익숙해지는 것이 가장 효과적인 학습 방법입니다. 앞으로는 위의 표현들을 신경 써서 사용해 보세요!
'영어 서재' 카테고리의 다른 글
혼자 영어 말문 트이는 7가지 습관 - 집에서도 자연스럽게 말이 나오는 비결 (0) | 2025.03.24 |
---|---|
회의 & 프레젠테이션에 활용할 수 있는 영어 표현과 실전 팁 (0) | 2025.02.27 |
비즈니스 영어 필수 숙어 & 관용 표현 - 실무에서 자주 쓰이는 표현 정리 (0) | 2025.02.26 |
해외여행 필수 영어 표현 - 공항, 호텔, 식당에서 자연스럽게 말하기 (0) | 2025.02.25 |
영어 시험 준비 전략 - 고득점을 위한 실전 팁 (1) | 2025.02.25 |